《中华译学馆·中华翻译研究文库》(第一辑)

时间:2026-05-24

内容简介:

浙江大学中华译学馆由浙大文科资深教授、中国翻译协会常务副会长许钧先生担任馆长,两位诺贝尔文学奖得主莫言先生和勒克莱齐奥先生,以及国际翻译界最高奖项之一 —— “北极光”翻译奖——得主许渊冲先生担任顾问。

“中华翻译研究文库”由浙江大学中华译学馆集合全国译学界的力量,与浙江大学出版社合作推出。本文库坚持积累与创新的学问之道,收录的翻译研究领域的专著、论文集具有独创性、系统性、社会性、跨学科性,就翻译活动所涉及的重大问题展开思考与探索,密切关注社会现实,如中国文学与文化“走出去”研究、中国典籍对外译介与影响研究等,旨在打造成翻译研究领域的精品丛书,“传承文化之脉,发挥翻译之用,促进中外交流,拓展思想疆域,驱动思想创新”。

第一辑出版9本,计划每年出版10本左右。

 

总主编简介

 许 钧,浙江大学文科资深教授、中国翻译协会常务副会长,主要研究方向为翻译学与法国文学。

 

中华译学馆·中华翻译研究文库(第一辑)分册简介

中国文学译介与传播研究卷一、卷二系许钧教授自2012年起在《小说评论》主持的“小说译介与传播研究”所刊载文章的编选集。该专栏高度聚焦中国文学,尤其是中国当代文学在国外译介与传播问题,就中国文学外译的整体状况、存在问题和译介、传播途径展开研究,对具有代表性作家作品的译介历程、接受状况进行分析。

1.中国文学译介与传播研究(卷一)

图片 2.png

2.中国文学译介与传播研究(卷二)

图片 1.png

中国文学译介与传播研究卷三精选中国文学对外译介与传播研究方面的近三十篇论文,均为知名翻译学者近年发表的代表性文章,体现了学界对中国文学外译的最新思考。论文集内容分为中国文学译介与传播的理论与思考、文本与策略、渠道与效果、个案与综述四大部分,与卷一、卷二形成了有机整体。

3. 中国文学译介与传播研究(卷三)

图片 3.png

4. 译道与文心——论译品文录

本书系改革开放以来,作者在翻译研究领域不断探索的历史记录,所收录文章有三类:一是为国内翻译学者的重要著作所写的序言;二是作者为其主编的重要作品所写的序言或所著作品的前言;三是为具有代表性的翻译研究著作所写的评论。

图片 4.png

5. 翻译与翻译研究——许钧教授访谈录

该书收录了许钧教授接受国内外学界重要访谈的记录。访谈涉及翻译本质、翻译伦理、翻译的使命、翻译批评的理论与实践、翻译的理论建设与学科建设等重要问题,同时就中国文化走出去以及中译外研究,发表了具有引领性和启迪性的观点。

图片 6.png